Je suis faite pour ce lieu, cette vie, ces montagnes
Je suis faite pour ce silence
Je peux vivre sans Toi
Il n’y a que le désert
Et les mots
Qui a besoin de plus pour vivre ?
Dédicace «à l’Éternel», un beau texte, profond, mystique, rappelant ces mots de la prière du Kaddish : Que le Grand Nom soit magnifié et sanctifié. Que le Grand Nom, source de bénédiction, soit loué à jamais. La Kabbale n’est pas loin, ouvrant de multiples interprétations ésotériques et symboliques du texte biblique. Qabbala, la «réception », permet à la parole de se sauver grâce à l’herméneutique du Pardès — littéralement « jardin », « verger », en hébreu — apparenté au mot « paradis ». Le Pardès est l’acrostiche des quatre techniques interprétatives de la Bible : Pshat (sens littéral), Remez (sens allégorique), Drash (sens recherché) et Sod (sens secret).
Sylvie-E. Saliceti
Hassan Massoudy – Calligraphie-2009
Tu es mon arme
J’ai substitué l’amour d’une terre
À celui d’un homme qui ne savait pas aimer
Je n’ai plus peur
J’avance à l’aube
Sans masques
Le vent brûlant du Néguev
Gifle ma peau
Tu es mon horizon
Mon âme vivante
Tu es le souffle
De Ta bouche à la mienne
Je suis Ta femme
(Je ne serai jamais à Toi)
Je n’ai plus peur Je marche de nuit
Sans lumière
Le vent froid du Golan
Griffe mon âme
Tu es mon arme
La vie promise
Tu es le couteau
De Ta main à mon cœur
De Ta main à ma tête
Je suis Ton double
(Je ne serai jamais à Toi)
[…]
Karine Tuil, Kaddish pour un amour, Poèmes, Éditions Gallimard, 2022, Format numérique Emplacement 848-857, 2023.
◊
Kaddish
Interprète : Ofra Haza – Montreux Jazz Festival, 1990