ils m’ont convaincue
qu’il ne me restait que quelques belles années devant moi
avant que je sois remplacée par une plus jeune
comme si les hommes gagnaient en pouvoir avec l’âge
mais que les femmes perdaient leur raison d’être
ils peuvent se garder leurs mensonges
car je viens juste de commencer ma vie
j’ai l’impression d’avoir à peine quitté l’utérus
à la vingtaine je m’échauffe
pour ce que je vais bientôt accomplir
attends de me voir à la trentaine
ce sera une introduction parfaite
à la femme en moi, redoutable, sauvage.
comment puis-je partir avant que la fête ait commencé
les répétitions théâtrales démarrent à quarante ans
je mûris avec l’âge
je n’ai pas de date limite de consommation
et maintenant
pour le grand évènement
les rideaux s’ouvrent à cinquante ans
que le spectacle commence
– éternelle
rupi kaur, le soleil et ses fleurs, traduit de l’anglais ( Canada) par Sabine Rolland, Illustrations et couverture de l’auteure, Éditions NIL, 2021, p.234.
rupi kaur lit Timeless, version anglaise originale du texte traduit ci-dessus en français par Sabine Rolland, et extrait du recueil “le soleil et ses fleurs”