Les yeux noirs | Anna Prucnal

**
*

Les Yeux noirs est une chanson traditionnelle russe, de source mélodique tzigane. Le texte a pour maître d’oeuvre le poète ukrainien Yevhen Hrebinka. La chanson, étonnamment est chantée en Crète, certes à de rares occasions, ici ou là, souvent après un sirtaki, dans une de ces tavernes grecques où le temps s’abolit.

Une autre chanson, du même titre,  s’y entend elle beaucoup plus souvent : ce sont Les yeux noirs de Markos Vamvakaris — dont la traduction française est signée Jacques Lacarrière.

S.-E. S.

**

*

anna_prucnal-integrale

Les yeux noirs – Folklore tzigane
Auteur : Yevhen Hrebinka
Interprète : Anna Prucnal

**
*

Les yeux noirs Folklore tzigane

 

*
Очи черные, очи жгучие !
Очи страстные и прекрасные !
Как люблю я вас! Как боюсь я вас !
Знать, увидел вас я в недобрый час !
Ох, недаром вы глубины темней !
Вижу траур в вас по душе моей,
Вижу пламя в вас я победное: Сожжено на нем сердце бедное.
Но не грустен я, не печален я,
Утешительна мне судьба моя: Все, что лучшего в жизни бог дал нам,
В жертву отдал я огневым глазам !

 

*

**

Des yeux noirs, des yeux pleins de passion !
Des yeux ravageurs et sublimes !
Comme je vous aime, comme j’ai peur de vous !
Je sais, je vous ai vus, pas au bon moment !
Oh, non sans raison vous êtes plus sombres que les ténèbres !
Je vois de la peine en vous pour mon âme,
Je vois une flamme victorieuse en vous
Dans laquelle brûle mon pauvre cœur.
Mais non je ne suis pas triste, il n’y a pas de chagrin
Mon destin me réconforte.
Le meilleur que Dieu nous a donné dans la vie,
Je l’ai sacrifié pour ces yeux de feu !

**
*