
Joan Miró – Woman in front of the sun -1950
ME FARAI SORGA
A la broa de tos mots
Sorgís una sorga
Te recòrdas coma tremola
Quora s’engorga entre tas labras ?
Ven cap a ieu
Me farai sorga a mon torn
Quilha-te
Amb per sol vestit
Ta pèl
Ruscada
Al solèlh de l’enfància
Ven
Me percórrer
De tas extremitats
T’aculhirai en ma cambra negra
Tu que vegères los soms
De las montanhas
Tu que sabes
Coma crussís la nèu
Puja cap a la naissença
De ma sorga
Pausa tas labras
A l’ecavadura
Que t’abeure
D’un miratge
◊
JE ME FERAI SOURCE
A la lisière de tes mots
Surgit une source
Te souviens-tu comme elle frémit
Quand elle s’engouffre entre tes lèvres ?
Allons, viens
Je me ferai source à mon tour
Dresse-toi face à moi
Avec pour seul habit
Ta peau
Tannée au soleil de l’enfance
Viens
Me parcourir
De tes extrémités
Je t’accueillerai en ma chambre noire
Toi qui as vu le sommet des montagnes
Toi qui sais comme elle crisse, la neige
Remonte jusqu’à la naissance
De ma source
Pose tes lèvres à l’échancrure
Que je t’abreuve
D’un mirage
Aurélia Lassaque
Poème bilingue inédit occitan / français
Me farai sorga
Auteur : Aurélia Lassaque
Compositeur, interprète : Sandra Hurtado-Ros ( album Clamor)